СТаМ — сакральная каллиграфия
СТаМ — на иврите это аббревиатура слов Сфарим (свитки Торы), Тфилли́ны и Мезу́зы. Божественные указания писать эти свитки входят в 613 библейских заповедей. Профессиональные писцы сакральных текстов иудаизма (на иврите в ед. ч.«софэ́р-СТа́М») на протяжении тысячелетий сохраняют и передают законы и традиции правильного написания текстов Танаха (Еврейской Библии).
Пять библейских книг, традиционно именуемых «Свитками» представлены в отдельном разделе Галереи.
Мезуза
Охранная грамота еврейского дома
Мезуза — рукописный свиток пергамента с важным пророчеством Моисея. Этот свиток помещают в корпус и прикрепляют к правому косяку входной двери еврейского дома, чтобы исполнить библейскую заповедь. Текст каждой мезузы состоит из двух абзацев из Пятикнижия и содержит 713 букв.
Завершение написания свитка мезузы
Перевод текста мезузы:
«Слушай, Израиль: Господь*, наш Бог, Господь — один!* И люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей и всеми силами твоими. И будут слова эти, которые Я заповедываю тебе сегодня, на сердце твоём. И повторяй их сынам твоим, и произноси их, находясь дома и в пути своём, и когда ложишься [спать] и когда встаёшь. И повяжи их в знак на руку твою, и да станут они памятованием меж глазами твоими. И напиши их на дверных косяках дома твоего и во вратах твоих.» Второзаконие 6, 4—9
«И будет, если послушаетесь повелений Моих, которые заповедываю вам сегодня: любить Господа, Бога вашего, и служить Ему всем сердцем и всей душой вашей, то дам дождь стране вашей вовремя — ранний и поздний; и соберёшь хлеб твой, и вино твоё, и оливковое масло твоё. И дам траву в поле твоём для скота твоего, и будешь есть и насыщаться. Остерегайтесь, чтобы не поддалось соблазну сердце ваше и не сошли вы с пути, и не стали служить чужим божествам и поклоняться им. Иначе прогневается на вас Господь и замкнёт небеса: и не будет дождя, и земля не даст урожая своего, — и вы быстро исчезнете из этой благодатной страны, которую Господь дарит вам. Примите эти слова Мои сердцем и душой вашей, и повяжите их в знак на руку вашу, и да будут они памятованием меж глазами вашими. И обучайте сынов ваших произносить их, находясь дома и в пути своём, и когда ложишься [спать], и когда встаёшь. И напиши их на дверных косяках дома твоего и во вратах твоих, дабы столь же много было дней ваших и дней детей ваших на той земле, которую Господь обетовал отдать отцам вашим, сколько дней небо будет над землёй» Второзаконие 11, 13—21
Перевод А. Борщевского
~
*Господь. У Творца Вселенной нет имени. Под «именем» Бога в еврейской Традиции подразумевается то, как человек воспринимает проявление Высшей силы. Непереводимое на русский язык т. н. четырёхбуквенное «имя» Бога (יהוה) означает «Тот, Кто осуществит обещанное" и поэтому иногда переводится как «Сущий». Согласно Традиции, при чтении Танаха вслух вместо этого написанного слова произносят «Адонай», то есть «Господь» или «Элоhим» — Бог.
*«Господь, наш Бог, Господь — один». Это пророчество Моисея о духовном будущем человечества, ставшее кредо иудаизма: Бог нашего народа будет признан языческими ныне народами единственным Богом. Это перекликается с другим библейским пророчеством «В тот день станет [очевидным, что] Бог — один и Имя Его едино» Захария 14:9
***
Согласно еврейской Традиции, Всевышний заповедал всему человечеству через пророков Адама и Ноя исполнение 7 основных законов (Ноев Завет). Позднее, через крупнейшего пророка Моисея (-14 век) Творец дал еврейскому народу кодекс из 613 законов для построения образцового государства на Святой земле.
Мезуза — сакральный манускрипт. В мезузе, во исполнение одного из 613 законов Торы, на пергаменте написана цитата из Пятикнижия.
Текст мезузы не молитва человека Богу, а пророчество человечеству от Бога, провозглашающее глобальную миссию еврейского народа и путь её исполнения через единобожие, боголюбие и исполнение 613 законов Торы на Земле обетованной.
Полный текст свитка Торы состоит из 669 абзацев. Заповедь о мезузе упомянута только в двух абзацах: «И напишите эти слова на дверных косяках...». Эти два абзаца (Второзаконие/Дварим 6:4-9 и Второзаконие/Дварим 11:13-21) пишутся в святости в один столбец и на одном пергаменте. Свёрнутый манускрипт в специальном корпусе прикрепляется на внутреннюю сторону дверных косяков жилых помещений еврейского дома и воротах еврейских городов и кварталов.
Слово «мезузá» буквально переводится с иврита как «дверной косяк». Правила написания мезузы более строгие, чем правила написания свитка Торы и тфилинов, несмотря на то, что мезуза уступает им по святости.
«Мой дом — моя крепость», — гласит известная поговорка. Для каждого человека его жилище, его недвижимая собственность — символ защищённости. Но над всеми символами и силами мироздания есть Абсолют, по отношению к Которому всё относительно и условно. Небольшой пергаментый свиток, укреплённый на входе в жилище служит напоминанием об одном-единственном Боге, любви к Нему и верности Его заповедям.
Текст кошерной мезузы должен быть только библейском иврите, на разлинованном листе пергамента, специально выделанном для этого из кожи животного кошерного вида.
Текст пишется специальной тушью профессионально подготовленным и аттестованным переписчиком сакральных еврейских текстов, который именуется на иврите «софэр-СТаМ» или «сойфэр». Он должен быть прямым и честным человеком, глубоко верующим и праведным евреем, знающим законы сакральной иудейской каллиграфии.
Жемчужина и мезуза
«Артевон* послал Святому рабби* бесценную жемчужину и запросил прислать вещь соизмеримой ценности. В ответ Рабби отправил мезузу. Тогда Артевон возмутился:
— Я послал тебе вещь бесценную, а ты прислал мне вещь стоимостью всего один полар*!
Объяснил ему рабби Йеhуда hа-Наси:
— Твои и мои вещи не стоят её. Кроме того, ты прислал вещь, которую мне придётся охранять. Я же отправил тебе вещь, которая, даже когда спишь, будет охранять тебя, как написано: «Когда пойдешь (в этой жизни) — она направит тебя, когда ляжешь (в могилу) — она охранит тебя, а когда пробудишься (предстать пред Судом по воскрешении из мёртвых) — она будет беседовать с тобою (заступится за тебя)» Притчи/Мишлей 6:22.
Из Иерусалимского Талмуда, трактат «Пэа», лист 4. Перевод А. Борщевского
~
*Артевон — богатый оценщик-еврей или человек с таким именем или иностранный вельможа-нееврей.
*Святой рабби это рабби Йеhуда hа-Наси (135-217 гг.). Выдающися еврейский законоучитель и кодификатор Мишны, прямой потомок царя Давида, богач.
*полар — мелкая монета.
***
Некоторые правила установки мезузы
Пергамент сворачивают слева направо текстом внутрь, помещают в корпус и прикрепляют к косяку двери. Мезузу прикрепляют в нижней части верхней трети косяка двери с правой стороны входящего. Согласно обычаю евреев-ашкеназов, мезуза закрепляется не в строго вертикальном положении, а в слегка наклонном – верхней своей частью вперед, по направлению к помещению.
Традиция целовать мезузу
По обычаю, проходя мимо мезузы, — при входе в дом или при выходе из него – прикладывают к ней руку, которую затем целуют. Смысл этого обычая – выразить нашу любовь к заповеди Творца.
Имя Всевышнего «Шаддáй», написанное на оборотной стороне пергамента мезузы означает «Всемогущий”. В каббалистических книгах указывается, что оно имеет также символическое значение, непосредственно касающееся заповеди о мезузе: как аббревиатура слов «Шомэр- Далтот- Йисраэль», т. е. «охраняющий двери домов народа Израиля».
Чтобы приобрести не фальшивку, а кошерную мезузу, и проконсультироваться по законам насчёт требуемого количества мезуз, мест их установки и произносимых благословений, рекомендуется обращаться к раввину.
С технической стороной исполнения заповеди мезузы на русском языке можно ознакомиться в следующих ресурсах: