top of page

Мезуза

Охранная грамота еврейского дома

Мезуза — рукописный свиток пергамента с важным пророчеством Моисея. Этот свиток помещают в корпус и прикрепляют к правому косяку входной двери еврейского дома, чтобы исполнить библейскую заповедь. Текст каждой мезузы состоит из двух абзацев из Пятикнижия и содержит 713 букв.

Hebrew calligraphy Mezuzah Parchment Bor

Завершение написания свитка мезузы

Перевод текста мезузы:

​​«Слушай, Израиль: Господь*, наш Бог, Господь — один​!* И люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей​ и всеми силами твоими. И будут слова эти, которые Я заповедываю​ тебе сегодня, на сердце твоём. И повторяй их сынам твоим, и произноси их, находясь дома и в пути своём, и когда ложишься [спать​] и когда встаёшь. И повяжи их в знак на руку твою, и да станут они памятованием меж глазами твоими. И напиши их на дверных косяках ​дома твоего и во вратах твоих​.​​​» Второзаконие 6, 4—9              ​​​

«​И будет, если послушаетесь повелений Моих, которые заповедываю​ вам сегодня: любить Господа, Бога вашего, и служить Ему всем сердцем​ и всей душой вашей, то дам дождь стране вашей вовремя — ранний​ и поздний; и соберёшь хлеб твой, и вино твоё, и оливковое масло​ твоё. И дам траву в поле твоём для скота твоего, и будешь есть и насыщаться. Остерегайтесь, чтобы не поддалось соблазну сердце ваше​ и не сошли вы с пути, и не стали служить чужим божествам и поклоняться им. Иначе прогневается на вас Господь и замкнёт небеса: и не​ будет дождя, и земля не даст урожая своего, — и вы быстро исчезнете​ из этой благодатной страны, которую Господь дарит вам. Примите эти слова Мои сердцем и душой вашей, и повяжите их в знак на руку​ вашу, и да будут они памятованием меж глазами вашими. И обучайте​ сынов ваших произносить их, находясь дома и в пути своём, и когда​ ложишься [спать], и когда встаёшь. И напиши их на дверных косяках​ дома твоего и во вратах твоих, дабы столь же много было дней ваших и дней детей ваших на той земле, которую Господь обетовал отдать​ отцам вашим, сколько дней небо будет над землёй​​» Второзаконие 11, 13—21

                                                                                     Перевод А. Борщевского

~

*Господь. У Творца Вселенной нет имени. Под «именем» Бога в еврейской Традиции подразумевается то, как человек воспринимает проявление Высшей силы. Непереводимое на русский язык т. н. четырёхбуквенное «имя» Бога (יהוה) означает «Тот, Кто осуществит обещанное" и поэтому иногда переводится как «Сущий». Согласно Традиции, при чтении Танаха вслух вместо этого написанного слова произносят «Адонай», то есть «Господь» или «Элоhим» — Бог.

*«Господь, наш Бог, Господь — один». Это пророчество Моисея о духовном будущем человечества, ставшее кредо иудаизма: Бог нашего народа будет признан языческими ныне народами единственным Богом. Это перекликается с другим библейским пророчеством «В тот день станет [очевидным, что] Бог — один и Имя Его едино» Захария 14:9 

***

Согласно еврейской Традиции, Всевышний заповедал всему человечеству через пророков Адама и Ноя исполнение 7 основных законов (Ноев Завет). Позднее, через крупнейшего пророка Моисея (-14 век) Творец дал еврейскому народу кодекс из 613 законов для построения образцового государства на Святой земле.

Мезуза сакральный манускрипт. В мезузе, во исполнение одного из 613 законов Торы, на пергаменте написана цитата из Пятикнижия.

Текст мезузы не молитва человека Богу, а пророчество человечеству от Бога, провозглашающее глобальную миссию еврейского народа и путь её исполнения через единобожие, боголюбие и исполнение 613 законов Торы на Земле обетованной.

Полный текст свитка Торы состоит из 669 абзацев. Заповедь о мезузе упомянута только в двух абзацах: «И напишите эти слова на дверных косяках...». Эти два абзаца (Второзаконие/Дварим 6:4-9 и Второзаконие/Дварим 11:13-21) пишутся в святости в один столбец и на одном пергаменте. Свёрнутый манускрипт в специальном корпусе прикрепляется на внутреннюю сторону дверных косяков жилых помещений еврейского дома и воротах еврейских городов и кварталов.

Слово «мезузá» буквально переводится с иврита как «дверной косяк». Правила написания мезузы более строгие, чем правила написания свитка Торы и тфилинов, несмотря на то, что мезуза уступает им по святости.

«Мой дом моя крепость», — гласит известная поговорка. Для каждого человека его жилище, его недвижимая собственность символ защищённости. Но над всеми символами и силами мироздания есть Абсолют, по отношению к Которому всё относительно и условно. Небольшой пергаментый свиток, укреплённый на входе в жилище служит напоминанием об одном-единственном Боге, любви к Нему и верности Его заповедям.

Текст кошерной мезузы должен быть только библейском иврите, на разлинованном листе пергамента, специально выделанном для этого из кожи животного кошерного вида.
Текст пишется специальной тушью профессионально подготовленным и аттестованным переписчиком сакральных еврейских текстов, который именуется на иврите «софэр-СТаМ» или «сойфэр». Он должен быть прямым и честным человеком, глубоко верующим и праведным евреем, знающим законы сакральной иудейской каллиграфии.

Жемчужина и мезуза

 

«Артевон* послал Святому рабби* бесценную жемчужину и запросил прислать вещь соизмеримой ценности. В ответ Рабби отправил мезузу. Тогда Артевон возмутился:

— Я послал тебе вещь бесценную, а ты прислал мне вещь стоимостью всего один полар*!
Объяснил ему рабби Йеhуда hа-Наси:

— Твои и мои вещи не стоят её. Кроме того, ты прислал вещь, которую мне придётся охранять. Я же отправил тебе вещь, которая, даже когда спишь, будет охранять тебя, как написано: «Когда пойдешь (в этой жизни)  она направит тебя, когда ляжешь (в могилу)  она охранит тебя, а когда пробудишься (предстать пред Судом по воскрешении из мёртвых)  она будет беседовать с тобою (заступится за тебя)» Притчи/Мишлей 6:22. 

         Из Иерусалимского Талмуда, трактат «Пэа», лист 4. Перевод А. Борщевского

~

*Артевон — богатый оценщик-еврей или человек с таким именем или иностранный вельможа-нееврей.


*Святой рабби это рабби Йеhуда hа-Наси (135-217 гг.). Выдающися еврейский законоучитель и кодификатор Мишны, прямой потомок царя Давида, богач.

*полар — мелкая монета.

***

Некоторые правила установки мезузы

Пергамент сворачивают слева направо текстом внутрь, помещают в корпус и прикрепляют к косяку двери. Мезузу прикрепляют в нижней части верхней трети косяка двери с правой стороны входящего. Согласно обычаю евреев-ашкеназов, мезуза закрепляется не в строго вертикальном положении, а в слегка наклонном – верхней своей частью вперед, по направлению к помещению.

Традиция целовать мезузу

По обычаю, проходя мимо мезузы,  при входе в дом или при выходе из него – прикладывают к ней руку, которую затем целуют. Смысл этого обычая – выразить нашу любовь к заповеди Творца.


Имя Всевышнего «Шаддáй», написанное на оборотной стороне пергамента мезузы означает «Всемогущий”. В каббалистических книгах указывается, что оно имеет также символическое значение, непосредственно касающееся заповеди о мезузе: как аббревиатура слов «Шомэр- Далтот- Йисраэль», т. е. «охраняющий двери домов народа Израиля».

 

Чтобы приобрести не фальшивку, а кошерную мезузу, и проконсультироваться по законам насчёт требуемого количества мезуз, мест их установки и произносимых благословений, рекомендуется обращаться к раввину.

С технической стороной исполнения заповеди мезузы на русском языке можно ознакомиться в следующих ресурсах:

                                                          

bottom of page